Traducciones Interlinguae
In English
 
[In English]
Traducciones Linguae



MENÚ PRINCIPAL

Currículo
Lenguas
Tipología de textos
Plazos de entrega
Precios
Herramientas en línea


Currículo

    • Matrícula de Honor en Bachillerato LOE (itinerario humanístico)
    • Licenciada en Traducción e Interpretación (Universidad de Vigo)
    • Máster en Traducción Audiovisual  (UAB)
    • Profesora particular freelance de idiomas (inglés, español, gallego y latín), literatura (española, gallega, latina y universal) e historia (general, contemporánea, de España, del arte y de la música).
    • Traductora freelance
    • Estancia de un año en la Universidad de Jagiellonski (Cracovia, Polonia)
    • Traductora fansub en DCTP





[Volver al menú principal]
Lenguas

  • Español

     (Competencia bilingüe o nativa)

  • Gallego

     (Competencia bilingüe o nativa)

  • Inglés (Competencia avanzada: Certificate of Proficiency English - CPE)


  • Francés

    (Competencia básica: Diplôme d’Études en Langue Française DELF A2 )

  • Japonés (Competencia básica: JLPT, Nivel 4)


  • Latín (Competencia avanzada: Diploma Ciclo de Perfeccionamiento del *CUI)


  • Italiano (Competencia básica: CILS 1)




*Centro Universitario de Idiomas (Argentina)
[Volver al menú principal]
Tipología de textos

Realizo traducciones en diversos ámbitos (general, científico-técnico, económico...), pero estoy especializada en traducciones audiovisuales (traducción, adaptación, subtitulación...) y *literarias.

*Dentro de la traducción literaria, suelo dedicarme a la traducción de textos poéticos y de novelas, más que de teatro. Además, al haber estudiado Historia (del Arte, de España, del Mundo Contemporáneo, de la Filosofía y de la Música), puedo dedicarme también a la traducción de ensayos realizados en  estos ámbitos sin problemas. Del mismo modo, realizo correcciones de textos (de gramática, ortografía, estilo...).


[Volver al menú principal]
Plazos de entrega
       
            Los plazos de entrega se ajustarán a las necesidades de cada proyecto.
  • El plazo estándar es de:
    • 4 días hábiles para la traducción de hasta 7 000 palabras.
    • 4 días hábiles para la traducción/subtitulación de una película/documental de aproximadamente hora y media.
    • 1 día hábil para la traducción/subtitulación de un capítulo de serie/dibujos de duración inferior a 30 minutos.
    • 2 días hábiles para la traducción/subtitulación de un capítulo de serie/dibujos de duración superior a 30 minutos e inferior a una hora.
  • En caso de solicitar una traducción urgente, la entrega se hará en 24 horas. Tenga en cuenta que una traducción urgente solo se realiza en textos de extensión reducida (de unas 2 500 palabras) y según disponibilidad.


[Volver al menú principal]
Precios

El precio varía según la combinación lingüística y la tipología del texto:


           Traducción literaria/científico-técnica/comercial (El precio es por palabra traducida):

  • Español - Inglés/Gallego ......................................... 0,085€
  • Español - Francés................................................... 0,045€
  • Inglés/Francés - Español/Gallego.............................0,10€
  • Francés - Inglés.........................................................0,06€
  • Japonés - Español/Gallego/Inglés..............................0,055€
  • Latín - Español/Gallego/Inglés....................................0,09€
  • Italiano - Español/Gallego/Inglés.................................0,09€

           Traducción audiovisual:

              Solo se hacen traducciones audiovisuales de todos los idiomas anteriormente citados al español/gallego/inglés. En el caso de trabajar SIN GUION se incrementará un 50% el precio acordado en el presupuesto.
          

                            Subtitulación: 0,20€/subtítulo

                              Traducción (+ Adaptación)
          • Película/Serie: 36€/rollo* (+35€)
          • Dibujos: 34,5€/rollo*  (+32€)
          • Documental: 40€/rollo* (+40€)
* Un rollo equivale a unos 10 minutos

            Traducción urgente:
        •  El precio de una traducción urgente se incrementa un 25% sobre el total.



[Volver al menú principal]
Herramientas en línea
1) BUSCOPIO: Es un metabuscador, es decir, una herramienta organizada temática y geográficamente que sirve para buscar información de forma eficiente, agilizando las búsquedas.

2) LINGUEE: Es un diccionario multilingüe y base de datos con acceso a millones de traducciones. Da el significado de una palabra en varios contextos.

3) DRAE: Diccionario de la Real Academia Española. Es el diccionario normativo del idioma español que, además, contiene palabras arcaicas difíciles de encontrar en otras ediciones.

4) OXFORD DICTIONARIES: Diccionario bilingüe Oxford (Inglés-Español, Español-Inglés). Se considera el diccionario más completo de la lengua inglesa.
[Volver al menú principal]

Para contactar conmigo escribid a: